как проходят занятия

Мы пишем, читаем и слушаем, но прежде всего - говорим!

Даайте зададимся вопросом: как мы вообще пользуемся языком? Мы на нем пишем, читаем, слушаем и, самое главное - мы на нем говорим. Все эти четыре навыка и должны обязательно отрабатываться в процессе обучения, и если упустить хотя бы один, то знание языка не будет полноценным. Однако, в подавляющем большинстве случаев, именно навык свободного разговорного владения языком все равно остается самым первостепенным и необходимым, а посему, отработке именно этого навыка будет уделяться первостепенное внимание на наших уроках.

 

Кстати, что касается чтения и восприятия английской речи на слух, то основная часть этой работы все равно делается, конечно, самостоятельно. Тут преподаватель не особенно и нужен, а тратить время урока, скажем, на чтение текстов, я считаю непозволительной роскошью. Времени и так всегда мало.

Итак, основная часть занятий посвящается постановке разговорных навыков, грамматике, и запоминанию слов и устойчивых выражений. У каждого моего студента есть тетрадь или блокнот, в который они записывает новые слова и выражения. Как те, которые мы вместе изучали на предыдущих занятиях, так и те, которые они нашли сами, занимаясь самостоятельно. Как, примерно, это делается, описано в разделе «Как запоминать слова». Собственно это единственные записи, которые мы ведем, никаких тетрадей по грамматике обычно нет.

Первая часть. Каждое занятие начинается с того, что мы повторяем то, что у нас уже записано. Я беру блокнот студента, составляю из этих слов и выражений предложения на русском языке и прошу учеников устно перевести их на английский. Таким образом, мы убиваем сразу двух зайцев, повторяем уже пройденное и заодно тренируемся в устном переводе.

Вообще, спонтанный перевод с русского на английский — это то, чем мы в основном занимаемся. И вот почему. Когда вы переводите с английского на русский, (вы это делаете, например, в уме, когда читаете книгу на английском), вы можете догадаться о чем идет речь, даже не зная половины слов в данном предложении. По контексту, по тем словам, которые вы понимаете, и просто логически. Вы можете совершенно не понимать, какая грамматическая конструкция здесь присутствует и почему. Вы просто догадываетесь о чем тут говорится и идете дальше. Это сравнительно легко. А теперь закройте книгу и попробуйте повторить только что прочтенное предложение. Но на английском языке. Вы увидите, что это трудно, иногда очень трудно, хотя, казалось бы, вы только что его прочитали и даже перевели все незнакомые слова, которые там были и вы знаете, о чем в нем говорится. Это потому, что теперь вам нужно решить задачу намного более сложную. Вам надо решить, какой будет порядок слов, какую грамматическую конструкцию следует употребить, в какое время поставить глаголы и вспомнить слова. 

Есть еще такие тонкости как сочетаемость слов, устойчивые выражения, сам стиль языка. А ведь нам приходится делать это спонтанно во время разговора. Что, фактически, мы делаем, когда говорим на иностранном языке? Мы на русском языке составляем в уме фразу или предложение, и опять же в уме переводим их на иностранный язык. Затем ее проговариваем. У тех, кто хорошо знает язык, этот процесс занимает доли секунды и в основном проходит на подсознательном уровне, а стандартные фразы выскакивают сразу, в готовом виде. Это и есть тот навык, который нам нужно развивать. Навык перевода с русского на английский, пока не доведем этот процесс до автоматизма. Плюс, конечно, запоминание стандартных выражений, из которых состоит значительная часть любого разговора. Они должны «выстреливаться» сразу, без размышлений, чтобы собеседник не успел состариться и поседеть, пока мы выдавливаем из себя ответ на вопрос «как поживаете?».

Вторая часть урока посвящается изучению того или иного грамматического правила, фразовых глаголов или же группе новых слов, используемых, например, когда мы говорим о внешности человека, его характере, о путешествиях или бизнесе. При этом используются разнообразные учебники и справочники, их у меня много, я выбираю те, которые наиболее подходят для данного случая.

Третья часть занятия — это устный перевод текстов с русского на английский язык. Тексты самые разные, главный критерий здесь — это чтобы они были интересны тем, кто учится. Чаще всего это короткие смешные истории или анекдоты. Я или предлагаю перевести текст, сразу, полностью или, если он достаточно длинный, разбиваю его на части.

Почему анекдоты? По нескольким причинам. Во-первых, несмотря на кажущуюся «несерьёзность» они практически полностью охватывают все сферы жизни: от личных отношений до политики и бизнеса, медицины и юриспруденции. Там присутствуют все грамматические явления и огромный словарный и фразеологический материал. Это самый что ни на есть живой язык. (Вы можете сами попробовать пересказать анекдоты, размещённые на моём сайте. Прочитайте русский текст и попробуйте сказать то же самое по-английски. Потом сверьтесь с оригиналом). Во-вторых, самый главный наш враг при любых занятиях — это скука. Энтузиазм первых занятий обычно быстро иссякает и, довольно скоро очередной урок может начать восприниматься, как каторга на древнеримских галерах. Конечно, все уже взрослые и знали, на что шли, и язык действительно очень нужен, иначе бы не стали его изучать. Однако, все мы люди, и у всех у нас полно проблем и без неправильных глаголов. Поэтому, чтобы эффективность занятий не падала постепенно до абсолютного нуля, в них обязательно должны присутствовать положительные эмоции. К тому же, смешное гораздо лучше запоминается, это научно доказано. А тексты из учебников впору читать только больным перед операцией, тогда и наркоз им уже не понадобится, заснут моментально и надолго.

Четвертая, последняя часть целиком посвящена разговорным навыкам. А проще говоря, мы болтаем. Темы иногда предлагаю я, но обычно этого и не требуется, они сами возникают. Диапазон очень широкий — от охоты до политики, и от моды до глобального потепления. Условие здесь только одно — эта тема должна быть интересна для учеников. В противном случае этот разговор очень быстро превратится в монолог, и говорить буду я один. А должно быть как раз наоборот.

Какое-то время уходит, конечно, и на ответы, на вопросы, которых обычно возникает немало. Все ученики читают на английском, смотрят фильмы, бродят по Интернету или же общаются с иностранцами по работе.

Существует мнение, особенно в языковых школах, что главная обязанность преподавателя — это провести урок по заранее составленному плану, пройти определенный материал и уложиться по времени. Проводятся даже специальные тренинги, где учат не отвлекаться на вопросы и все время смотреть на часы. Я считаю это в корне неверным. План, конечно должен быть, но не нужно доводить это до абсурда. Цель занятий не в том, что бы «проговорить» какой-то материал и с чистым сердцем уйти домой, а в том, чтобы этот материал был понят и усвоен. И если возникают вопросы, даже не относящиеся к теме данного урока, на них обязательно нужно отвечать. Иногда приходится возвращаться к одной и той же теме помногу раз, и это вполне естественно.

Поэтому я с самого начала призываю ни в коем случае не стесняться и, если что-то осталось непонятным, обязательно спрашивать. Пять раз об одном и том же, десять, двадцать, хоть сто раз.

Пока это не станет понятным. Это нормальный процесс обучения. Мы все через это прошли. Просто некоторые преподаватели успели об этом забыть, им уже представляется, что они родились со знанием языка и учебником по грамматике под мышкой.

Как говорят мудрые китайцы — «учитель существует не для того чтобы учить, научиться вы можете и сами, он        существует для того, чтобы отвечать на вопросы, возникающие в процессе учебы».


Периодически ученики самостоятельно пишут сочинения на разные темы и мы потом вместе их разбираем. Умение писать на языке, это очень важный навык, который тоже нужно постоянно тренировать. Это очень помогает четко формулировать свои мысли. Я стараюсь, чтобы занятия не были нудными, но это вовсе не значит, что они легкие, напротив, такая методика делает их очень интенсивными и сложными. В конце занятий ученики обычно говорят, что их мозги «закипают». Так и должно быть.

Вы должны постоянно работать на грани своих возможностей, чтобы двигаться вперед. У спортивных тренеров есть    поговорка — «Настоящая тренировка начинается тогда, когда кончаются все силы».

Тот путь, который я предлагаю, пожалуй, наиболее трудный, но и наиболее быстрый. Вы ведь не собираетесь учить язык 5-6 лет, как студенты в институте или в университете. Вы просто не можете себе этого позволить. 

Еще одной неотъемлемой частью обучения являются, конечно, самостоятельные занятия. Самостоятельно нужно обязательно работать, и работать много. Ничто не заменит чтения, например. Вы же все равно что-то читаете — читайте это на английском. Пусть это будет женский роман, фантастика, приключения, книга о моде или статьи по бизнесу. Всё подойдет. Благо, сейчас «скачать» можно всё что угодно. Выберите то, что вам интересно.

Сделайте это привычкой — читать хотя бы по странице в день. Привычка — это наш главный союзник в борьбе со всепобеждающей ленью.

Стоя в пробке, слушайте аудиокниги на английском, даже если не понимаете большей части того, что слышите. Ваш мозг все равно в это время работает, а ухо привыкает к иностранной речи. Самостоятельные занятия сильно ускоряют процесс обучения. А это в ваших интересах.