Inversion / Инверсия в Английском языке

Стандартный порядок слов в английских утвердительных предложениях - сначала подлежащее, затем глагол-сказуемое.

Однако, в определенных ситуациях, мы хотим подчеркнуть в предложении какое-то определенное слово или выражение, либо придать  данному предложению более эмоциональное звучание. С этой целью мы можем использовать так называемую инверсию.


Инверсия – это нарушение обычного порядка слов в предложении: сначала следует сказуемое (вспомогательный или модальный глагол, наречие и т.д.), потом – подлежащее.

 

Инверсия после отрицательного наречия
 

Если в начале предложения вы видите отрицательное наречие (never, nowhere, not only, etc), значит, за ним наверняяка будет следовать инверсия.

I had never seen so many people in one room. (стандартный порядок слов)
Never had I seen so many people in one room. (инверсия)

Формула образования инверсии в Английском языке выглядит таким образом:

Наречие + вспомогательный глагол + подлежащее + остальные члены предложения

 

А теперь давайте рассмотрим, какие отрицательные наречия бывают в Английском языке:
 

1)    Наречия с частицей not.

Not until I see it with my own eyes will I believe what he said. – Пока я не увижу это собственными глазами, я не поверю тому, что он сказал.

Not until he apologises will I speak to him again. - Пока он не извинится, я с ним разговаривать не буду.

Not since I was little have I had so much fun. - С детства не испытывал такого веселья.

Часто в данной конструкции может использоваться вспомогательный глагол do.

Not for one minute do I imagine they'll come back. - Представаить себе не могу чтобы они вернулись.

 

2)    Наречия с only.

В данной группе наречий инверсия может использоваться как в главном, так и в придаточном предложениях.

Only after several weeks did she begin to recover. - Только спустя несколько недель она начала поправляться.

Only later did she realise what had happened. - Только позднее она поняла, что произошло.

Only then did he remember he hadn't got his keys. - Только тогда он понял, что у него нет ключей.

Only in the last week has he started to feel better. – Только на этой неделе он начал чувствовать себя лучше.

Only after the phone call did she calm down. – Только после телефонного звонка она успокоилась.

Only later did I realize how important it had been. – Только потом я понял, насколько это было важно.

Only then did I remember that I had forgotten to feed my cat. – Только потом я вспомнила, что забыла покормить кошку.

Only when I have called him will I be able to think about anything else. – Только когда я ему позвоню, смогу я думать о чем-то другом.

Only by patience and hard work will we find a solution. - Только терпением и трудолюбием мы сможем найти решение.

Only in this way do we stand any chance of success. - Только в этом случае у наш есть шанс на успех.

 

3)    Наречия частоты действия (hardly/barely/scarcely – едва ли, never – никогда, rarely/seldom – редко, no sooner ... than – не успел ... как).

В данных примерах инверсия используется сразу после наречия.

Never have I seen such a beautiful child. – Никогда я не видел такого красивого ребенка.

Hardly ever does she come in time. – Редко она приходит вовремя.

Barely have we agreed with him. – Едва ли мы с ним согласились.

Seldom do they fail to impress their neighbours. – Редко у них не получается впечатлить соседей.

No sooner had they entered the museum than the excursion began. – Не успели они войти в музей, как началась экскурсия.

 

4)    Наречие little с отрицательным значением.

В данной конструкции инверсия будет идти сразу после наречия.

Little do they realise how lucky they are to have such a great friend. – Плохо они понимают, как им повезло иметь такого хорошего друга.

Little did I suspect that he would leave his job one day. – Я и не подозревала, что когда-то он бросит работу.

 

5)    Другие выражения с наречиями (at no time / in no way / on no account – никогда, никоим образом, ни в коем случаем, under/in no circumstances – ни при каких обстоятельствах).

Under no circumstances can we accept the offer. - Ни при каких обстоятельствах мы не можем принять это предложение.

On no account are you to repeat this to anyone. - Ни при каких условиях ты не должен повторять это кому бы то ни было.

In no way should this be regarded as an end of the matter. - Никоем образом это не должно восприниматься как завершение данного дела.

At no time did she complain about her problems. – Никогда она не жаловалась на свои проблемы.

Under no circumstances are parents allowed to leave their children alone. – Ни при каких обстоятельствах родителям не позволено оставлять детей одних.

 

Помните, что инверсия придает нашей речи более формальный оттенок. Именно поэтому при написании различных эссе она сразу же обратит на себя внимание и будет по достоинству оценена проверяющим. Но, как и любую другую грамматическую конструкцию, не стоит использовать инверсию, не разобравшись как следует в этом непростом явлении.

 

 

Инверсия с модальным глаголом may

 

Мы используем инверсию с модальным глаголом may, когда хотим что-то пожелать. Такое предложение мы будем переводить в будущем времени с помощью слов «пусть», «да».

May all your dreams come true. – Пусть сбудутся все твои мечты.

May the force be with you. – Да пребудет с тобой сила.

 

Инверсия в сравнительных оборотах

Инверсия часто встречается в сравнениях после союзов as (как), than (чем). Такое явление характерно для литературного стиля.

He is very active, as are most boys of his age. – Он очень активный, как и большинство мальчиков его возраста.

People who live in the country know nature better than do city dwellers. – Деревенские жители лучше знакомы с природой, чем городские.

 

Инверсия в условных предложениях

Инверсию можно встретить во всех типах условных предложений, за исключением нулевого условного. Для этого мы выносим на первое место вспомогательный глагол и убираем "if".
 

Первый тип условных предложений:

В первом типе условных предложений может встречаться инверсия с модальным глаголом should, который будет переводиться как «вдруг», «случись».

If I should come early, I will fill the turkey for Thanksgiving dinner. → Should I come early, I will fill the turkey for Thanksgiving dinner.
Если вдруг я приду рано, я начиню индейку к ужину в честь Дня благодарения. → Случись мне прийти раньше, я начиню индейку к ужину в честь Дня благодарения.

 

Второй тип условных предложений:

Во втором типе условных предложений в качестве вспомогательного глагола выступает глагол were (для всех лиц).

If he had more free time, he would travel a lot. → Were he to have more free time, he would travel a lot.
Если бы у него было больше свободного времени, он бы много путешествовал. → Будь у него больше свободного времени, он бы много путешествовал.

Если во втором типе условного предложения в качестве основного и вспомогательного глаголов выступает to be, то мы используем его только один раз в начале предложения.

If I were a millionaire, I would have many hospitals and nursery schools built. → Were I a millionaire, I would have many hospitals and nursery schools built.
Если бы я был миллионером, я бы построил много больниц и детских садов. → Будь я миллионером, я бы построил много больниц и детских садов.

 

третий тип условных предложений:

В третьем типе условных предложений вспомогательным глаголом будет глагол had.

If you had regularly attended your classes, you could have passed the exam. → Had you regularly attended your classes, you could have passed the exam.
Если бы ты регулярно ходил на занятия, ты бы смог сдать экзамен. → Ходи ты регулярно на занятия, ты бы смог сдать экзамен.

 

Инверсия в отрицательных условных предложениях:

Будьте внимательны, используя инверсию в отрицательных предложениях. В них не допускается слияние частицы not с глаголом.

Should he not come in time, call me. – Если вдруг он не придет вовремя, позвони мне.

Were it not for her bad mood, she wouldn’t yell at everyone. – Не будь она в плохом настроении, она бы не кричала на всех.

Had they not lost all their money, they would have moved to another country. – He потеряй они все свои деньги, они бы переехали в другую страну.

 

 

Инверсия в конструкциях
"so ... that "  и "such ... that"

Инверсия используется в конструкциях с наречиями so и such, когда мы хотим эмоционально выделить какое-то качество, положительное или отрицательное.

После so мы используем сначала прилагательное или наречие, которое описывает определенное свойство, затем ставим глагол и подлежащее.

So awesome was his essay that I asked him to read it one more time. – Так великолепно было его сочинение, что я попросил прочитать его еще раз.

После such сразу ставится глагол и подлежащее. Прилагательное или наречие здесь не нужны. Обычно по контексту предложения понятно, какое качество подразумевается.

Such was her singing that we had to use the earplugs. – Она пела так, что нам пришлось использовать затычки в уши.

 

 

Инверсия и наречия места

Если предложение начинается с наречия места, то глагол ставится перед подлежащим, то есть появляется инверсия. В таком виде она чаще встречается в литературной речи, особенно в различных описаниях.

On the tree sat an unusual bird. – На дереве сидела необычная птица.

Directly in front of them stood a beautiful castle. – Прямо перед ними стоял красивый замок.