МГИМО Английский язык

IV. Переведите с русского языка на английский

[simple]

1.

- Советы умного человека могли бы быть тебе весьма полезны, особенно если иметь в виду ту ситуацию, с которой тебе пришлось справляться не так давно. Но разве ты когда- нибудь следовал советам других людей?
- Да, но иногда у меня могут уйти месяцы (мне могут потребоваться месяцы), чтобы найти нужного человека.
[input correct=" - The advice of a clever person might have been quite useful to you especially if we mean the situation you had to cope with not long ago. But have you ever followed other people’s advice? - Yes, but sometimes it might take me months to find the right person. "/]

 

2.

- Только представь себе. Через каких-то тридцать лет мы все, вероятно, могли бы проводить отпуск на Луне!
- Даже если бы ты полетел туда бизнес классом, это все равно было бы изнурительным (to exhaust) путешествием!
[input correct=" - Just imagine. Within thirty years we could all be having holidays on the moon! - Even if you flew there business class, it would still be an exhausting journey! "/]

 

3.

Врач инструктировал меня: 'Вашего брата нельзя беспокоить. Он спит. Пусть спит. Ему нельзя никого видеть. Эта дверь должна оставаться закрытой все время.'
[input correct=" 'The doctor instructed me: 'Your brother is not to be disturbed. He is sleeping. Let him sleep. He is to see no one. This door is to remain closed at all times.' "/]

 

4.

- То, о чем я говорю, не такая уж большая проблема, как это могло изначально показаться.
- Какое это имеет значение? Какие бы чувства ни испытывала дочь, она не должна добавлять свои проблемы к проблемам своих родителей.
[input correct=" - That what I am speaking about is not as big a problem as it might first appear. - What does it matter? (What difference does it make?) Whatever feelings a daughter may have, she must not add to her parents’ problems. "/]

 

5.

Это не тот ресторан, где бы я рекомендовал пообедать. Они, очевидно, привыкли готовить для очень непритязательных (uncritical) клиентов.
[input correct=" It is not the kind of restaurant where I’d recommend having dinner. They are obviously used to cooking for very uncritical customers. "/]

 

6.

А: Ты когда-нибудь пробовал распознавать (differentiate) разные сорта кофе?
В: Нет. А ты?
А: Я тоже нет.
В: Видишь ли, я бы даже не понял (know) разницу, я думаю.
А: Не знаю, понял бы я тоже. Просто просишь кофе, и тебе просто дают что-то.
[input correct=" A: Have you ever tried to differentiate various sorts of coffee? B: No. And you? A: No, I haven’t either. B: You see, I wouldn’t even know the difference, I think. A: I don’t know if I would either. You just ask for coffee and they just give you something. "/]

 

7.

- Вчера Кейт, наконец, прислала мне по электронной почте сообщение о конференции. Хотя с начала января я уже давал адрес своей электронной почты многим другим, кто мог знать что-либо на этот счет.
- Ну, это может привести к тому, что ты будешь получать теперь массу ненужного хлама (junk) по почте.
[input correct=" - Yesterday Kate sent me at last an email about the conference. Though since January I had been giving my email address to many others who might know anything in this respect. -Well, this may result in your receiving lots of unwanted junk mail now. "/]

 

8.

Я впервые вижу старшую сестру моего мужа Петра такой сердитой. Она настаивает, что владеет этой картиной долгое время, и никто никогда не претендовал (lay claim to) на нее.
[input correct=" It is the first time I have seen my husband Peter’s sister so angry. She insists that she has had (has owned) this picture for a long time and nobody (no one) has ever laid claim to it. "/]

 

9.

- Ты сказала, что это секрет. Но его знает мама и отец тоже. Кому еще ты сказала?
- Я никому ничего не говорила. Хорошо бы, чтобы ты не был таким подозрительным.
[input correct=" - You said it was a secret. But mother knows it and so does father. Who else did you tell? - I didn’t tell anybody anything. I wish you were not so suspicious. "/]

 

10.

Я был очень огорчен, когда не прошел собеседование (fail the audition). Можешь себе представить, как я был счастлив, что мне предоставили второй шанс.
[input correct=" I was very upset when I failed the audition. So you can imagine how happy I was to be given (to have been given) a second chance. "/]

 

 

 

[button/]

 

[/simple]